
Even before the album was printed people were already asking me what whas going on in this picture, so here you have it!
After mid-October 2010 you'll be able to listen to cuts of this album and purchase it at the Skylark Productions website.

This is Aviva's dog Bentley. On the cover he is saying, "S'iz a hintish lebn" which means "it's a doglike life."
I wanted to write "S'iz a hunts lebn" (it's a dog's life) but Sheva Zucker told me that was "Daitshmerish" (too German, not Yiddish enough).
I used to have four Buff Orpingtons, but hawks got two of them and a raccoon got one. This is the survivor.
On the cover she is asking, "Vos makht a yid?" which literally means, "What is a Jew doing?" but is used for "how are you?"
This is my black chicken but I painted him yellow on the cover so he could be seen. "He" is actually a "she," but pretending this way meant I didn't have to deal with the problem that nobody says "Vos makht a yidene." (What does a female Jew do?)
The response he (she) makes: "Koym vos me lebt," which means, "one is barely alive." I actually learned this from Gilles Rozier as "koym me lebt" but critics told me that was too rare a usage and that I must add "vos." I liked it better the other way but "vos ken men zayn?"
I found this picture online. It is actually women in a Minnesota mining camp, I think, but I re-imagined them for my own purpose.
Last but not least, this is my beloved donkey Jethro, who was the inspiration for the block-print on the back cover. Jethro does have a cart and I do sometimes ride it, but he doesn't necessarily go right when I say "right" or stop when I say "stop" so our voyages are a bit more exciting than I would prefer.